Sabtu, 12 Januari 2013

10. PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD in front of a lot of people to do all His commandments. His command is His Word.

EVIDENCES OF THE TRUTH JESUS is the FATHER; JESUS is the LORD, JESUS is the GOD, JESUS is the LORD GOD; JESUS is the WORD of the LORD GOD, THE WHOLE BIBLE JESUS is the LORD. SCRIPTURE PROOFS OF GOD AND THE POWER OF JESUS is the LORD, JESUS is the WORD of the LORD GOD THERE AND EXISTING AND FUTURE, JESUS is the GOD ALMIGHTY.


(Matthew 7:21)  Οὐ πᾶς λέγων μοι, κύριε κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Ou pas ho legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all ho poiōn to thelēma tou patros mou tou en tois ouranois

Matthew 7:21 - לָא הוָא כֻּל דָּאמַר לִי מָרי מָרי עָאֵל למַלכּוּתָא דַּשׁמַיָא אֵלָא מַן דּעָבֵד צֵביָנֵה דָּאבי דּבַשׁמַיָא .  
 l' l h'mr ly 'ny 'ny yw' 'l mlw hšmym y 'm hʿšh rwn 'y ššmym

Matthew 7:21 (NET) "Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven — only the one who does the will of my Father in heaven.
Matthew 7:21  (TB) Bukan setiap orang yang berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan! akan masuk ke dalam Kerajaan Sorga, melainkan dia yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di sorga.

Matthew 7:21 - ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܟܼ݁ܠ ܕ݁ܵܐܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝ ܡܵܪܝ ܥܵܐܸܠ ܠܡܲܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܲܫܡܲܝܵܐ ܐܸܠܵܐ ܡܲܢ ܕ݁ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܕ݁ܒ݂ܲܫܡܲܝܵܐ
Matthew 7:21 - lā (h)wā kul dā()mar lī mār(y) mār(y) ᶜā()el ləmalkūṯā dašmayyā ellā man dəᶜāḇe eyāneh dā()(y) dəḇašmayyā .

Matthew 7:21

(Bible in Chinese)
「凡称呼我『主啊,主啊』的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。

(Bible in Dutch)Niet een iegelijk, die tot Mij zegt: Heere, Heere! zal ingaan in het Koninkrijk der hemelen, maar die daar doet den wil Mijns Vaders, Die in de hemelen is.

(Bible in French)Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.

(Bible in German)Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist.

(Bible in English)Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

(Bible in Arabic)«لَيْسَ كُلُّ مَنْ يَقُولُ لِي: يَا رَبُّ يَا رَبُّ يَدْخُلُ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. بَلِ الَّذِي يَفْعَلُ إِرَادَةَ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.


Matthew 7:21
Not everyone that saith unto me Lord, Lord,.... Not every one that calls Christ his Lord and Master, professes subjection to him, or that calls upon his name, or is called by his name; or makes use of it in his public ministrations. There are many who desire to be called, and accounted Christians, and who make mention of the name of Christ in their sermons, only to take away their reproach, to cover themselves, and gain credit with, and get into the affections and goodwill of the people; but have no hearty love to Christ, nor true faith in him: nor is it their concern to preach his Gospel, advance his glory, and promote his kingdom and interest; their chief view is to please men, aggrandize themselves, and set up the power of human nature in opposition to the grace of God, and the righteousness of Christ. Now not everyone of these, no, not any of them,

shall enter into the kingdom of heaven. This is to be understood not of the outward dispensation of the Gospel, or the Gospel church state, or the visible church of Christ on earth, in which sense this phrase is sometimes used; because such persons may, and often do, enter here; but of eternal glory, into which none shall enter,

but he that doeth the will of my Father which is in heaven. This, as it may regard private Christians, intends not merely outward obedience to the will of God, declared in his law, nor barely subjection to the ordinances of the Gospel; but more especially faith in Christ for life and salvation; which is the source of all true evangelical obedience, and without which nothing is acceptable to God. He that seeth the Son, looks unto him, ventures on him, commits himself to him, trusts in him, relies on him, and believes on him for righteousness, salvation, and eternal life, he it is that does the will of the Father, and he only; and such an one, as he is desirous of doing the will of God in all acts of cheerful obedience to it, without dependence thereon; so he shall certainly enter the kingdom of heaven, and have everlasting life; see Joh_6:40 but as these words chiefly respect preachers, the sense of them is this, that only such who are faithful dispensers of the word shall enter into the joy of their Lord. Such do the will of Christ's Father, and so his own, which are the same, who fully and faithfully preach the Gospel of the grace of God; who declare the whole counsel of God, and keep back nothing that is profitable to the souls of men; who are neither ashamed of the testimony of Christ, nor afraid of the faces of men; but as they are put in trust with the Gospel, so they speak it boldly, with all sincerity, not as pleasing men, but God, and commend themselves to every man's conscience in the sight of God: such as these shall have an abundant entrance into the kingdom and glory of God. The Vulgate Latin adds this clause, "he shall enter into the kingdom of heaven", and so does Munster's Hebrew edition of the Gospel according to Matthew.

PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD in front of a lot of people to do all His commandments. His command is His Word.
(Luke 6:46)  Τί δέ με καλεῖτε, κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε λέγω;
Ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite ha legō

Luke 6:46 - מָנָא קָרֵין אנתּוּן לִי מָרי מָרי ומֵדֵּם דָּאמַר אנָא לָא עָבדִּין אנתּוּן .
wlmh zh 'm qr'ym ly 'ny 'ny w'ynm ʿšym ' 'šr 'ny 'mr

Luke 6:46  (NET) "Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?
Luke 6:46  (TB) "Mengapa kamu berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan, padahal kamu tidak melakukan apa yang Aku katakan?

Luke 6:46 - ܡܵܢܵܐ ܩܵܪܹܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܝܼ ܡܵܪܝ ܡܵܪܝ ܘܡܸܕܸ݁ܡ ܕ݁ܵܐܡܲܪ ܐ݈ܢܵܐ ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕ݁ܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܀
Luke 6:46 - mānā qārēn (ən)tūn lī mār(y) mār(y) wəmeddem dā()mar ()nā lā ᶜāḇdīn (ən)tūn .

Luke 6:46

(Bible in Chinese)「你们为什麽称呼我『主啊,主啊,』却不遵我的话行呢?

(Bible in Dutch)En wat noemt gij Mij, Heere, Heere! en doet niet hetgeen Ik zeg?

(Bible in French)Et pourquoi m'appelez-vous: Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis?

(Bible in German)Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! -und tut nicht, was ich sage?

(Bible in English)And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

(Bible in Arabic)وَلِمَاذَا تَدْعُونَنِي: يَا رَبُّ يَا رَبُّ وَأَنْتُمْ لاَ تَفْعَلُونَ مَا أَقُولُهُ؟


Luke 6:46
And why call ye me Lord, Lord,.... Or, "my Lord, my Lord", as the Syriac version renders it; acknowledging, in words, his government over them; claiming an interest in him, and making use of his name and authority:

and do not the things which I say; or "command"; and therefore such words in their mouths would be of no use to them, since they neither did his Father's will, which he taught them, nor observed his commands and ordinances which he enjoined them; and therefore should not enter into the kingdom of heaven, nor be owned by him another day, but should be bid to depart from him; See Gill on Mat_7:21. See Gill on Mat_7:22. See Gill on Mat_7:23.