Sabtu, 12 Januari 2013

EVIDENCES OF THE TRUTH JESUS is the FATHER; JESUS is the LORD, JESUS is the GOD, JESUS is the LORD GOD; JESUS is the WORD of the LORD GOD, THE WHOLE BIBLE JESUS is the LORD. SCRIPTURE PROOFS OF GOD AND THE POWER OF JESUS is the LORD, JESUS is the WORD of the LORD GOD THERE AND EXISTING AND FUTURE, JESUS is the GOD ALMIGHTY




KEY Words: Recognition Jesus is Lord
a.      PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD that the Son of Man (Jesus) is Lord

(Matthew 12:8)  κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
kurios gar estin tou sabbatou ho huios tou anthrōpou

Matthew 12:28 - וֵאן בּרוּחָא דַּאלָהָא אֵנָא מַפֵּק אנָא דַּיוֵא קֵרבַּת לָה עלַיכּוּן מַלכּוּתָא דַּאלָהָא .
y n h'm hw' m 'wn hšḇṯ

Matthew 12:8

(Bible in Chinese)因为人子是安息日的主。」

(Bible in Dutch)Want de Zoon des mensen is een Heere ook van den sabbat.

(Bible in French)Car le fils de l'homme est seigneur du sabbat.

(Bible in German)Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths.

(Bible in English)For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

(Bible in Arabic)فَإِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».


(Mat 12:28 Vietnamese)  Mà nếu ta cậy Thánh Linh của Đức Chúa Trời để trừ quỉ, thì nước Đức Chúa Trời đã đến tận các ngươi.

(Mat 12:8 KJV-1611)  For the sonne of man is Lord euen of the Sabbath day.
(Mat 12:8 ITB)  Karena Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."
(Mat 12:8 Vulgate)  dominus est enim Filius hominis etiam sabbati

(Mat 12:8 Peshitta In Aramaic)  ܡܵܪܵܗ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݁ܫܲܒ݁ܬ݂ܵܐ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܀
Matthew 12:8 - mārāh gēr dəšabṯā ᵓīṯaw(hy) bəreh d(ə())nāšā .

Matthew 12:8
For the Son of man is Lord even of the sabbath day. By "the Son of man" is meant, not any man, as some have thought; for no mere man is lord of any law, moral or ritual, natural or positive; or has a power of disposing of it, and dispensing with it at pleasure; but Christ himself; which is the constant sense of this phrase in the New Testament, and is a character of the Messiah in the old, Dan_7:13 who, as he was the institutor of the sabbath among the Jews, that being a ritual, and of mere positive institution, could dispense with it, and even abrogate it at his pleasure. The Jews so far agree to this, that he that commanded the law of the sabbath, could dispense with it; they say (z), that

"the day on which Jericho was taken was the sabbath day; and that though they slew and burnt on the sabbath day,  מי שצוה על השבת צוה לחלל שבת, "he that commanded the observation of the sabbath, commanded the profanation of it".''

And since Christ is greater than the temple, and has all the perfections of the divine nature in him, is equal to the Father in power and glory; and even as mediator, has all power in heaven and earth given him; so as he is Lord of all other things, he is of the sabbath, and has a power of dispensing with it, and even of abolishing it; see Col_2:16 and since the Lord of the sabbath had a power of dispensing with it, and made use of it in the cases of David and his men, and of the priests in the temple formerly; the Pharisees ought not to think it strange, that the Son of man, who is equally Lord of the sabbath, dispensed with it in his disciples now.

(z) R. David Kimchi in Josh. vi. 11.


b.     PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD that the Son of Man (Jesus) is Lord    
(Mark 2:28)  ὥστε κύριός ἐστιν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
hōste kurios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou

Mark 2:28 - מָרֵה הוּ הָכִיל וָאפ דּשַׁבּתָא בּרֵה דּאנָשָׁא .  
ln n h'm 'wn hw' m lšḇṯ

Mark 2:28

(Bible in Chinese)所以,人子也是安息日的主。」

(Bible in Dutch)Zo is dan de Zoon des mensen een Heere ook van den sabbat.

(Bible in French)de sorte que le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat.

(Bible in German)also ist der Sohn des Menschen Herr auch des Sabbaths.

(Bible in English)Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

(Bible in Arabic)إِذاً ابْنُ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».


(Mar 2:28 Vietnamese)  Vy thì Con ngưi cũng làm ch ngày Sa-bát.
(Mar 2:28 KJV-1611)  Therefore the Sonne of man is Lord also of the Sabbath.
(Mar 2:28 ITB)  jadi Anak Manusia adalah juga Tuhan atas hari Sabat."
(Mar 2:28 Vulgate)  itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati

(Mar 2:28 Peshitta In Aramaic)  ܡܵܪܹܗ ܗ݈ܘܿ ܗܵܟ݂ܹܝܠ ܘܵܐܦ݂ ܕ݁ܫܲܒ݁ܬ݂ܵܐ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܀
Mark 2:28 - māreh (h)ū hāḵīl wā()p dəšabṯā bəreh d(ə())nāšā .

Mark 2:28

The Son of man is Lord - See on Mat_12:7, Mat_12:8 (note). Some have understood this as applying to men in general, and not to Christ. The Son of man, any man is Lord of the Sabbath; i.e. it was made for him, for his ease, comfort, and use, and to these purposes he is to apply it. But this is a very harsh, and at the same time a very lax, mode of interpretation; for it seems to say that a man may make what use he pleases of the Sabbath; and, were this true, the moral obligation of the Sabbath would soon be annihilated.
God ordained the Sabbath not only to be a type of that rest which remains for the people of God, but to be also a mean of promoting the welfare of men in general.
The ordinances of religion should be regulated according to their end, which is the honor of God, and the salvation of men. It is the property of the true religion to contain nothing in it but what is beneficial to man. Hereby God plainly shows that it is neither out of indigence or interest that he requires men to worship and obey him; but only out of goodness, and to make them happy. God prohibited work on the Sabbath day, lest servants should be oppressed by their masters, that the laboring beasts might have necessary rest, and that men might have a proper opportunity to attend upon his ordinances, and get their souls saved. To the Sabbath, under God, we owe much of what is requisite and necessary as well for the body as the soul.


c.      PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD that the Son of Man (Jesus) is Lord
(Luke 6:5)  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι κύριός ἐστιν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
 kai elegen autois hoti kurios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou

Luke 6:5 - וֵאמַר להוּן דּמָרָה הוּ דּשַׁבּתָא בּרֵה דּאנָשָׁא .    
wy'mr 'lyhm n h'm m 'wn hšḇṯ hw'

Luke 6:5

(Bible in Chinese)又对他们说:「人子是安息日的主。」

(Bible in Dutch)En Hij zeide tot hen: De Zoon des mensen is een Heere ook van den sabbat.

(Bible in French)Et il leur dit: Le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat.

(Bible in German)Und er sprach zu ihnen: Der Sohn des Menschen ist Herr auch des Sabbaths.

(Bible in English)And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

(Bible in Arabic)وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».


(Luk 6:5 Vietnamese)  Ngài lại phán rằng: Con người cũng là Chúa ngày Sa-bát.
(Luk 6:5 KJV-1611)  And he said vnto them, That the sonne of man is Lord also of the Sabbath.
(Luk 6:5 ITB)  Kata Yesus lagi kepada mereka: "Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."
(Luk 6:5 Vulgate)  et dicebat illis quia dominus est Filius hominis etiam sabbati

(Luk 6:5 Peshitta In Aramaic)  ܘܸܐܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܕ݁ܡܵܪܵܗ ܗ݈ܘܿ ܕ݁ܫܲܒ݁ܬ݂ܵܐ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܀
Luke 6:5 - we()mmar ləhūn dəmārāh (h)ū dəšabṯā bəreh d(ə())nāšā .

Luke 6:5
And he said unto them,.... He adds this at the close of the instances he gave, at the end of his vindication of his disciples, and discourse with the Pharisees, as a full answer to their cavils;

that the son of man is Lord also of the sabbath; and may do what he will, and suffer his disciples to do whatever he pleases on that day; See Gill on Mat_12:8.

d.      PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is FATHER that I am He (He is Father is God)
(John 8:24)  εἶπον οὖν μῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς μαρτίαις μῶν· ἐὰν γὰρ μ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς μαρτίαις μῶν.
eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn ean gar mē pisteusēte hoti egō eimi apothaneisthe en tais hamartiais humōn

John 8:24 - אֵמרֵת לכוּן דַּתמוּתוּן בַּחטָהַיכּוּן אֵלָא גֵּיר תּהַימנוּן דֵּאנָא אנָא תּמוּתוּן בַּחטָהַיכּוּן .   
ln 'mry 'lym y mww ḇḥṭ'ym y 'm l' 'mynw y 'ny hw' ḇḥṭ'ym mww

John 8:24

(Bible in Chinese)所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。」

(Bible in Dutch)Ik heb u dan gezegd, dat gij in uw zonden zult sterven; want indien gij niet gelooft, dat Ik Die ben, gij zult in uw zonden sterven.

(Bible in French)Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que c'est moi, mous mourrez dans vos péchés.

(Bible in German)Daher sagte ich euch, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.

(Bible in English)I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

(Bible in Arabic)فَقُلْتُ لَكُمْ إِنَّكُمْ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ لأَنَّكُمْ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا أَنِّي أَنَا هُوَ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ».


(Joh 8:24 Vietnamese)  Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Đấng đó, thì chắc sẽ chết trong tội lỗi các ngươi.
(Joh 8:24 KJV-1611)  I said therefore vnto you, that ye shall die in your sinnes. For if yee beleeue not that I am hee, yee shall die in your sinnes.
(Joh 8:24 ITB)  Karena itu tadi Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jikalau kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu."

(Joh 8:24 Peshitta In Aramaic)  ܐܸܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܲܬ݂ܡܘܿܬ݂ܘܿܢ ܒ݁ܲܚܛܵܗܲܝܟ݁ܘܿܢ ܐܸܠܵܐ ܓܹ݁ܝܪ ܬ݁ܗܲܝܡܢܘܿܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܬ݁ܡܘܿܬ݂ܘܿܢ ܒ݁ܲܚܛܵܗܲܝܟ݁ܘܿܢ ܀
John 8:24 - emre ləḵūn damūṯūn baḥṭāhaykūn ellā gēr təhaymənūn de()nnā ()nā təmūṯūn baḥṭāhaykūn .

John 8:24
I said therefore unto you,.... Because they were from beneath, and of the world, and discovered an earthly, worldly, carnal, yea, devilish disposition, in their conduct towards him:

that ye shall die in your sins; this he had said in Joh_8:21, and now repeats it, and confirms it by the following reason:

for if believe not that I am he; the everlasting and unchangeable I am, the true God, God over all, blessed for ever; the eternal Son of God, God manifest in the flesh, really made flesh, and become incarnate; the true Messiah, the only Saviour of sinners; the one and only Mediator between God and man; the Head of the church, prophet, priest, and King, and the Judge of quick and dead; as also the light of the world he had declared himself to be: these are things that are necessary to be believed concerning Christ; indeed, carnal and unregenerate men may believe all these things; the devils themselves do, and tremble at them; but then they, and so unconverted men, have no faith in them, with an application of them to themselves: true faith in Christ deals not with him in a general way, but in a special regard to a man's self; it is a seeing of Christ for a man's self; it is not an implicit faith, or a believing him to be what he is, merely upon report, but upon sight; it is a going out of the soul to Christ, a renouncing its own righteousness, and a trusting in him alone for life and salvation; it is with the heart, and from it, and is unfeigned; it works by love to Christ, and his people, and is attended with the fruits of righteousness, and a cheerful obedience to the commands and ordinances of Christ. Though perhaps no more than a general faith is here intended, for want of which, and their rejection of Jesus, as the Messiah, the Jews suffered temporal ruin; and had they but believed that Jesus was the Son of God, and true Messiah, they had been saved from that temporal destruction which came upon their nation, city, and temple; but not believing this in a general and notional, way, they perished, as is here threatened:

ye shall die in your sins; in which they were, being defiled with them, guilty before God for them, under the power of them, and liable to punishment for them; and so they remained, and did remain, and were yet in their sins, even until death, when they died in them, and for them, not only a corporeal, but an eternal death: for dying in their sins, these would be found upon them, and they would be charged with them, and must be answerable for them, and consequently endure the punishment of them, which is the second death. Dying in sin, and dying in Christ, are two widely different things. They that die in faith, die in Christ: they that die in unbelief, die in sin; and this is a dreadful dying; see Jos_22:20, where the Targum paraphrases it, "and he, one man", (or alone,) לא מות בחוביה, "did not die in his sins".

e.      PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is FATHER that I am He (He is Father is God)
(John 12:44)  Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· πιστεύων εἰς μ οὐ πιστεύει εἰς μ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
Iēsous de ekraxen kai eipen ho pisteuōn eis eme ou pisteuei eis eme alla eis ton pempsanta me

John 12:44 - יֵשׁוּע דֵּין קעָא וֵאמַר מַן דַּמהַימֵן בִּי לָא הוָא בִּי מהַימֵן אֵלָא בּמַן דּשַׁדּרַני .
wyqr' yšwʿ wy'mr hm'myn ḇy l' ḇy hw' m'myn ḵy 'm ḇšlḥ 'ṯy

John 12:44

(Bible in Chinese)耶稣大声说:「信我的,不是信我,乃是信那差我来的。

(Bible in Dutch)En Jezus riep, en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden heeft.

(Bible in French)Et Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé;

(Bible in German)Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;

(Bible in English)Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

(Bible in Arabic)فَنَادَى يَسُوعُ: «الَّذِي يُؤْمِنُ بِي لَيْسَ يُؤْمِنُ بِي بَلْ بِالَّذِي أَرْسَلَنِي.


(Joh 12:44 Vietnamese)  Tuy vậy, Đức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ai tin ta, chẳng phải tin ta, nhưng tin Đấng đã sai ta đến.
(Joh 12:44 KJV-1611)  Iesus cried, and said, He that beleeueth on me, beleeueth not on me, but on him that sent me.
(Joh 12:44 ITB)  Tetapi Yesus berseru kata-Nya: "Barangsiapa percaya kepada-Ku, ia bukan percaya kepada-Ku, tetapi kepada Dia, yang telah mengutus Aku;
(Joh 12:44 Vulgate)  Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me

(Joh 12:44 Peshitta In Aramaic In Aramaic)  ܝܼܫܘܿܥ ܕܹ݁ܝܢ ܩܥܵܐ ܘܸܐܡܲܪ ܡܲܢ ܕ݁ܲܡܗܲܝܡܸܢ ܒ݁ܝܼ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܒ݁ܝܼ ܡܗܲܝܡܸܢ ܐܸܠܵܐ ܒ݁ܡܲܢ ܕ݁ܫܲܕ݁ܪܲܢܝ ܀
John 12:44 - yešūᶜ dēn qəᶜā we()mmar man damhaymen bī lā (h)wā bī məhaymen ellā bəman dəšadran(y) .

John 12:44
Jesus cried and said,.... Upon this occasion, on account of the prevailing hardness and unbelief of the Jewish nation, and the non-confession of him by those who did believe him to be the Messiah. He cried with a loud voice, that he might be heard, and his audience left inexcusable; it denotes the concern of his mind, the vehemence of his spirit, and that openness and freedom in which he discharged his ministry, by showing the nature, excellency, and usefulness of believing in him, and the dangerous consequences of unbelief:

he that believeth on me, believeth not on me; which is not to be understood simply and absolutely, for this would be a contradiction in terms: they that believe in Christ, do believe in him, and they do right to believe in him; Christ is the object of faith; he is proposed as such in the Gospel; and it is his Father's will, and his own advice, that his people should believe in him: but then those that truly believe in him, do not believe in him as a mere man, but as God, as the Son of God; and not as separate from, or to the exclusion of his Father: nor do they believe in him as a new, or another God, but as the one God with the Father, and the Spirit; for he and his Father are one: nor do they believe in him "only"; and so the Arabic version reads; but in God the Father also: nor does their faith rest in him, but it proceeds through him, as the Mediator unto God; see 1Pe_1:21. Besides, he is here to be considered in his office capacity, as being sent of God; and he that believes on him as the sent of God, does not so much believe on him, as on the sender of him, as follows:

but on him that sent me; just as whatever honour or dishonour are done to an ambassador, sent by an earthly king to a foreign court, are not so much done to the ambassador that is sent, as to the king that sends him; for what is done to him, is all one as if it was personally done to his prince: so he that despises Christ, despises him that sent him; and he that receives Christ, receives him that sent him; and he that believes on Christ, believes on him that sent him; see Luk_10:16.

f.      PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is FATHER that I am He (He is Father is God)
(John 12:45)  καὶ θεωρῶν μ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
kai ho theōrōn eme theōrei ton pempsanta me

John 12:45 - ומַן דּלִי חָזֵא חזָא למַן דּשַׁדּרַני .   
whr'h 'y ' 'šr šlny hw' r'h

John 12:45

(Bible in Chinese)人看见我,就是看见那差我来的。

(Bible in Dutch)En die Mij ziet, die ziet Dengene, Die Mij gezonden heeft.

(Bible in French)et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.

(Bible in German)und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.

(Bible in English)And he that seeth me seeth him that sent me.

(Bible in Arabic)وَالَّذِي يَرَانِي يَرَى الَّذِي أَرْسَلَنِي.


(Joh 12:45 Vietnamese)  Còn ai thấy ta, là thấy Đấng đã sai ta đến.
(Joh 12:45 KJV-1611)  And he that seeth me, seeth him that sent me.
(Joh 12:45 ITB)  dan barangsiapa melihat Aku, ia melihat Dia, yang telah mengutus Aku.
(Joh 12:45 Vulgate)  et qui videt me videt eum qui misit me

(Joh 12:45 Peshitta In Aramaic)  ܘܡܲܢ ܕ݁ܠܝܼ ܚܵܙܹܐ ܚܙܵܐ ܠܡܲܢ ܕ݁ܫܲܕ݁ܪܲܢܝ ܀
John 12:45 - wəman dəlī ḥāzē ḥəzā ləman dəšadran(y) .

John 12:45

Seeth (θεωρεῖ)
Rev., properly, beholdeth. Compare Joh_14:9. The word is purposely chosen to mark an intent, continuous contemplation of Christ, issuing in ever larger knowledge of the Father.
I am come (ἐλήλυθα)
The perfect tense, pointing to the abiding result of His manifestation. Compare Joh_5:43; Joh_7:28; Joh_8:42; Joh_16:28; Joh_18:37.
Abide in darkness
The phrase occurs only here. Compare 1Jo_2:9, 1Jo_2:11; also Joh_8:12; Joh_12:35.


g.     PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is FATHER that I am He (He is Father is God)
(John 14:9)  λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς· τοσούτῳ χρόνῳ μεθμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ἑωρακὼς μ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις· δεῖξον μῖν τὸν πατέρα;
legei autō ho Iēsous tosoutō khronō meth humōn eimi kai ouk egnōkas me Philippe ho heōrakōs eme heōraken ton patera pōs su legeis deixon hēmin ton patera

John 14:9 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע הָנָא כֻּלֵה זַבנָא עַמכוּן אנָא ולָא יִדַעתָּני פִּילִיפֵּא מַן דּלִי חָזֵא חזָא לַאבָא וַאיכַּנָא אַנתּ אָמַר אַנתּ חַוָן אַבָא .  
 wy'mr 'lyw yšwʿ zh mh ymym 'ny 'ṯḵm w'h p̄ylp̄ws hrm ṯḏʿny hr'h 'y r'h ' h' wlmh zh 'mr hr'nw ' h'



John 14:9

(Bible in Chinese)
耶稣对他说:「腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎麽说『将父显给我们看』呢?

(Bible in Dutch)Jezus zeide tot hem: Ben Ik zo langen tijd met ulieden, en hebt gij Mij niet gekend, Filippus? Die Mij gezien heeft, die heeft den Vader gezien; en hoe zegt gij: Toon ons den Vader?

(Bible in French)Jésus lui dit: Je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe? Celui qui m'a vu, a vu le Père; et comment toi, dis-tu: Montre-nous le Père?

(Bible in German)Jesus spricht zu ihm: So lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen, und wie sagst du: Zeige uns den Vater? -

(Bible in English)Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

(Bible in Arabic)قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَنَا مَعَكُمْ زَمَاناً هَذِهِ مُدَّتُهُ وَلَمْ تَعْرِفْنِي يَا فِيلُبُّسُ! اَلَّذِي رَآنِي فَقَدْ رَأَى الآبَ فَكَيْفَ تَقُولُ أَنْتَ أَرِنَا الآبَ؟


(Joh 14:9 Vietnamese)  Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi Phi-líp, ta ở cùng các ngươi đã lâu thay, mà ngươi chưa biết ta! Ai đã thấy ta, tức là đã thấy Cha. Sao ngươi lại nói rằng: Xin chỉ Cha cho chúng tôi?
(Joh 14:9 KJV-1611)  Iesus saith vnto him, Haue I bin so long time with you, and yet hast thou not knowen me, Philip? he that hath seene me, hath seene the father, and how sayest thou then, Shew vs the father?
(Joh 14:9 ITB)  Kata Yesus kepadanya: "Telah sekian lama Aku bersama-sama kamu, Filipus, namun engkau tidak mengenal Aku? Barangsiapa telah melihat Aku, ia telah melihat Bapa; bagaimana engkau berkata: Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami.

(Joh 14:9 Peshitta In Aramaic)  ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܗܵܢܵܐ ܟܼ݁ܠܹܗ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ ܐ݈ܢܵܐ ܘܠܵܐ ܝܼܕ݂ܲܥܬ݁ܵܢܝ ܦ݁ܝܼܠܝܼܦܹ݁ܐ ܡܲܢ ܕ݁ܠܝܼ ܚܵܙܹܐ ܚܙܵܐ ܠܐܲܒ݂ܵܐ ܘܲܐܝܟ݁ܲܢܵܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܐܵܡܲܪ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܚܲܘܵܢ ܐܲܒ݂ܵܐ ܀
John 14:9 - ᵓāmar leh yešūᶜ hānā kulleh zanā amḵūn ()nā wəlā yiatān(y) pīlīpē man dəlī ḥāzē ḥəzā la()ḇā wa()ykannā a(n)t ᵓāmar a(n)t awwān aḇā .

John 14:9
Jesus saith unto him, have I been so long time with you,.... Conversing familiarly with you, instructing you by my ministry, and performing so many miraculous works among you, for so long a time; see Heb_5:11;

and yet hast thou not known me, Philip? Surely you cannot be so ignorant as this comes to; as you have seen me with your bodily eyes, as a man, you must, know that I am God by the doctrines I have taught you, and the miracles I have wrought among you: and

he that hath seen me; not with the eyes of his body, but with the eyes of his understanding; he that has beheld the perfections of the Godhead in me:

hath seen the Father; the perfections which are in him also; for the same that are in me are in him, and the same that are in him are in me: I am the very image of him, and am possessed of the same nature, attributes, and glory, that he is; so that he that sees the one, sees the other:

and how sayest thou then show us the Father? such a request is a needless one, and betrays great weakness and ignorance.