Jumat, 11 Januari 2013

42. PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD. The Son of man coming in a cloud with power and great glory. JESUS is LORD GOD of gods, JESUS is LORD of the SAVIOUR of All Men. JESUS LORD is coming soon.

EVIDENCES OF THE TRUTH JESUS is the FATHER; JESUS is the LORD, JESUS is the GOD, JESUS is the LORD GOD; JESUS is the WORD of the LORD GOD, THE WHOLE BIBLE JESUS is the LORD. SCRIPTURE PROOFS OF GOD AND THE POWER OF JESUS is the LORD, JESUS is the WORD of the LORD GOD THERE AND EXISTING AND FUTURE, JESUS is the GOD ALMIGHTY.

42.    PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD. The Son of man coming in a cloud with power and great glory. JESUS is LORD GOD of gods, JESUS is LORD of the SAVIOUR of All Men. JESUS LORD is coming soon.
KEY Word : The Son of Man is JESUS. JESUS is LORD the SAVIOUR of All Men.
KEY Word : The Son of man coming in a cloud with power and great glory
(Luke 21:27)  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erkhomenon en nephelē meta dunameōs kai doxēs pollēs

Luke 21:27 - והָידֵּין נֵחזוּנָיהי לַברֵה דּאנָשָׁא דָּאתֵא בַּענָנֵא עַם חַילָא סַגִּיָאא ושׁוּבחָא רַבָּא .
w'z yr'w ' n h'm ' ḇʿnn ḇḡḇwrh wḇḵḇw r

Luke 21:27 - ܘܗܵܝܕܹ݁ܝܢ ܢܸܚܙܘܿܢܵܝܗ݈ܝ ܠܲܒ݂ܪܹܗ ܕ݁ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܕ݁ܵܐܬ݂ܹܐ ܒ݁ܲܥܢܵܢܹܐ ܥܲܡ ܚܲܝܠܵܐ ܣܲܓ݁ܝܼܵܐܐ ܘܫܘܿܒ݂ܚܵܐ ܪܲܒ݁ܵܐ ܀
Luke 21:27 - wəhāydēn nezūnāy(hy) lareh d(ə())nāšā dā()ṯē banānē am aylā saggīā() wəšūḇḥā rabbā .

(Luke 21:27)  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Lukas 21:27  Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.

Luke 21:27
And then shall they see (kai tote opsontai). As much as to say that it will be not till then. Clearly the promise of the second coming of the Son of man in glory here (Mar_13:26.; Mat_24:30.) is pictured as not one certain of immediate realization. The time element is left purposely vague.

(Luke 21:28)  ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς μῶν, διότι ἐγγίζει ἀπολύτρωσις μῶν.
arkhomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas humōn dioti eggizei hē apolutrōsis humōn

Luke 21:28 - מָא דֵּין דּשַׁרִי הָלֵין דּנֵהויָן אֵתלַבּבו וַארִימו רִשַׁיכּוּן מֵטֻל דַּקרֵב לֵה פּוּרקָנכוּן .
w'šr ṯḥl lhyw z' hṯʿwḏḏw wš'w r'šym y qrwh 'lṯḵm lw'

Luke 21:28 - ܡܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܫܲܪܝܼ ܗܵܠܹܝܢ ܕ݁ܢܹܗܘܝܵܢ ܐܸܬ݂ܠܲܒ݈݁ܒ݂ܘ ܘܲܐܪܝܼܡܘ ܪܹܫܲܝܟ݁ܘܿܢ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܲܩܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܦ݁ܘܿܪܩܵܢܟ݂ܘܿܢ ܀
Luke 21:28 - mā dēn dəšarrī hālēn dənehwəyān ela(b)ḇə(w) wa()rrīm(w) riššaykūn meṭṭul daqre leh pūrqānḵūn .  

Lukas 21:28  Apabila semuanya itu mulai terjadi, bangkitlah dan angkatlah mukamu, sebab penyelamatanmu sudah dekat."
(Luke 21:28)  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

Luke 21:28
Look up (anakupsate). First aorist active imperative of anakuptō, to raise up. Here of the soul as in Joh_8:7, Joh_8:10, but in Luk_13:11 of the body. These the only N.T. examples of this common verb.
Redemption (apolutrōsis). Act of redeeming from apolutroō. The final act at the second coming of Christ, a glorious hope.

(Luke 21:31)  οὕτως καὶ μεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν βασιλεία τοῦ θεοῦ.
houtōs kai humeis hotan idēte tauta ginomena ginōskete hoti eggus estin hē basileia tou theou

Luke 21:31 - הָכַנָא אָפ אַנתּוּן מָא דַּחזַיתּוּן הָלֵין דּהָויָן דַּעו דּקַרִיבָא הי מַלכּוּתָא דַּאלָהָא .
ḵḵh 'p̄ 'm ḇḇ' 'lh lʿynym ḏʿw y qrwh mlw h'lhym

Luke 21:31 - ܗܵܟ݂ܲܢܵܐ ܐܵܦ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܡܵܐ ܕ݁ܲܚܙܲܝܬ݁ܘܿܢ ܗܵܠܹܝܢ ܕ݁ܗܘܿܝܵܢ ܕ݁ܲܥܘ ܕ݁ܩܲܪܝܼܒ݂ܵܐ ܗ݈ܝ ܡܲܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܲܐܠܵܗܵܐ ܀
Luke 21:31 - hāḵannā ᵓāp a(n)tūn mā dazaytūn hālēn dəhāwyān da(w) dəqarrīḇā (hy) malkūṯā dă()lāhā .

(Luke 21:31)  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Lukas 21:31  Demikian juga, jika kamu melihat hal-hal itu terjadi, ketahuilah, bahwa Kerajaan Allah sudah dekat.

Luke 21:31
So likewise when ye see these things come to pass,.... The signs before mentioned, in Luk_21:8.

Know ye that the kingdom of God is nigh at hand: a more visible and glorious display of the kingdom of the Messiah, in the destruction of his enemies, the Jews; see Mar_9:1.

(Luke 21:32)  μὴν λέγω μῖν ὅτι οὐ μ παρέλθῃ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
amēn legō humin hoti ou mē parelthē hē genea hautē heōs an panta genētai

Luke 21:32 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלָא תֵּעבַּר שַׁרבּתָא הָדֵא עדַמָא דּהָלֵין כֻּלהֵין נֵהויָן .
'mn 'mr 'ny lm l' yʿḇr hwr hzh ʿḏ y yhyh hl

Luke 21:32 - ܐܲܡܝܼܢ ܐܵܡܲܪ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܠܵܐ ܬܸ݁ܥܒ݁ܲܪ ܫܲܪܒ݁ܬ݂ܵܐ ܗܵܕ݂ܹܐ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܕ݁ܗܵܠܹܝܢ ܟܼ݁ܠܗܹܝܢ ܢܹܗܘܝܵܢ ܀
Luke 21:32 - ammīn ᵓāmar ()nā ləḵūn dəlā tebar šarbəṯā hāḏē ᶜəḏammā dəhālēn kulhēn nehwəyān .

(Luke 21:32)  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Lukas 21:32  Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya terjadi.

Luke 21:32
This generation (hē genea hautē). Naturally people then living.
Shall not pass away (ou mē parelthēi). Second aorist active subjunctive of parerchomai. Strongest possible negative with ou mē.
Till all things be accomplished (heōs an panta genētai). Second aorist middle subjunctive of ginomai with heōs, common idiom. The words give a great deal of trouble to critics. Some apply them to the whole discourse including the destruction of the temple and Jerusalem, the second coming and the end of the world. Some of these argue that Jesus was simply mistaken in his eschatology, some that he has not been properly reported in the Gospels. Others apply them only to the destruction of Jerusalem which did take place in a.d. 70 before that generation passed away. It must be said for this view that it is not easy in this great eschatological discourse to tell clearly when Jesus is discussing the destruction of Jerusalem and when the second coming. Plummer offers this solution: The reference, therefore, is to the destruction of Jerusalem regarded as the type of the end of the world.

(Luke 21:33)  οὐρανὸς καὶ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μ παρελεύσονται.
ho ouranos kai hē gē pareleusontai hoi de logoi mou ou mē pareleusontai

Luke 21:33 - שׁמַיָא וַארעָא נֵעבּרוּן ומֵלַי לָא נֵעבּרָן
hšmym wh'r yʿḇrw wḏḇry l' yʿḇrwn

Luke 21:33 - ܫܡܲܝܵܐ ܘܲܐܪܥܵܐ ܢܸܥܒ݁ܪܘܿܢ ܘܡܸܠܲܝ ܠܵܐ ܢܸܥܒ݁ܪܵܢ ܀
Luke 21:33 - šəmayyā wa()rᶜā nebərūn wəmellay lā nebərān .

(Luke 21:33)  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Lukas 21:33  Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu."

Luke 21:33
My words shall not pass away (hoi logoi mou ou mē pareleusontai). Future middle indicative with ou mē, a bit stronger statement than the subjunctive. It is noteworthy that Jesus utters these words just after the difficult prediction in Luk_21:32.

(Luke 21:34)  Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν μῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφμᾶς αἰφνίδιος μέρα ἐκείνη
Prosekhete de heautois mēpote barēthōsin humōn hai kardiai en kraipalē kai methē kai merimnais biōtikais kai epistē eph humas aiphnidios hē hēmera ekeinē

(Luke 21:34)  Luke 21:34 - אֵזדַּהרו דֵּין בּנַפשׁכוּן דּלָא מתוּם נאִקרוּן לֵבַּוָתכוּן בָּאסוּטוּתָא וַברַוָיוּתָא וַבצֵפתָא דּעָלמָא ומֵן שֵׁליָא נאִתֵא עלַיכּוּן יַומָא הַו .
rq hšmrw lm p̄n yḵḇḏ lḇḇḵm s' wšrwn wḇḏ'w hmyh w' ʿlym hywm hhw' p̄ṯ'm

Luke 21:34 - ܐܸܙܕ݁ܲܗ݈ܪܘ ܕܹ݁ܝܢ ܒ݁ܢܲܦ݂ܫܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܠܵܐ ܡܬ݂ܘܿܡ ܢܹܐܩܪܘܿܢ ܠܸܒ݁ܲܘܵܬ݂ܟ݂ܘܿܢ ܒ݁ܵܐܣܘܿܛܘܿܬ݂ܵܐ ܘܲܒ݂ܪܲܘܵܝܘܿܬ݂ܵܐ ܘܲܒ݂ܨܸܦ݂ܬ݂ܵܐ ܕ݁ܥܵܠܡܵܐ ܘܡܸܢ ܫܸܠܝܵܐ ܢܹܐܬ݂ܹܐ ܥܠܲܝܟ݁ܘܿܢ ܝܲܘܡܵܐ ܗܲܘ ܀
Luke 21:34 - ezda(h)rə(w) dēn bənapšəḵūn dəlā məṯūm ni()qrūn lebbawāṯḵūn bā()sūṭūṯā warawwāyūṯā waḇṣepṯā dəᶜālmā wəmen šelyā ni()ṯē ᶜəlaykūn yawmā haw .

(Luke 21:34)  And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and [so] that day come upon you unawares.
Lukas 21:34  "Jagalah dirimu, supaya hatimu jangan sarat oleh pesta pora dan kemabukan serta kepentingan-kepentingan duniawi dan supaya hari Tuhan jangan dengan tiba-tiba jatuh ke atas dirimu seperti suatu jerat.

Luke 21:34
Lest haply your hearts be overcharged (mē pote barēthōsin hai kardiai humōn). First aorist passive subjunctive of bareō, an old verb to weigh down, depress, with mē pote.
With surfeiting (en krepalēi). A rather late word, common in medical writers for the nausea that follows a debauch. Latin crapula, the giddiness caused by too much wine. Here only in the N.T.
Drunkenness (methēi). From methu (wine). Old word but in the N.T. only here and Rom_13:13; Gal_5:21.
Cares of this life (merimnais biōtikais). Anxieties of life. The adjective biōtikos is late and in the N.T. only here and 1Co_6:3.
Come on you (epistēi). Second aorist active subjunctive of ephistēmi, ingressive aorist. Construed also with mē pote.
Suddenly (ephnidios). Adjective in predicate agreeing with hēmera (day).
As a snare (hōs pagis). Old word from pēgnumi, to make fast a net or trap. Paul uses it several times of the devils snares for preachers (1Ti_3:7; 2Ti_2:26).

(Luke 21:35)  ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
hōs pagis epeiseleusetai gar epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs

Luke 21:35 - אַיכ צָפַחתָא גֵּיר נֵצפַּח עַל כֻּלהוּן אַילֵין דּיָתבִּין עַל אַפֵּיה דּכֻלָה אַרעָא .
y mw p̄ḥ yw' ʿl l hyšym ʿl p̄ny l h'r

Luke 21:35 - ܐܲܝܟ݂ ܨܵܦ݂ܲܚܬ݂ܵܐ ܓܹ݁ܝܪ ܢܸܨܦ݁ܲܚ ܥܲܠ ܟܼ݁ܠܗܘܿܢ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕ݁ܝܵܬ݂ܒ݁ܝܼܢ ܥܲܠ ܐܲܦܹ݁ܝܗ ܕ݁ܟ݂ܼܠܵܗ ܐܲܪܥܵܐ
Luke 21:35 - ay ṣāpaḥṯā gēr nepa al kulhūn aylēn dəyāṯbīn al appēh dəḵullāh arᶜā .

(Luke 21:35)  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Lukas 21:35  Sebab ia akan menimpa semua penduduk bumi ini.

Luke 21:35
The face of the whole earth - Or, of this whole land. The land of Judea, on which these heavy judgments were to fall. See Luk_21:25; see also Luk_2:1.

(Luke 21:36)  ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι μπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
agrupneite de en panti kairō deomenoi hina katiskhusēte ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathēnai emprosthen tou huiou tou anthrōpou

Luke 21:36 - הוַו הָכִיל שָׁהרִין בּכֻלזבַן וַמצַלֵין דּתֵשׁווּן למֵערַק מֵן הָלֵין דַּעתִידָן למֵהוָא וַתקוּמוּן קדָם בּרֵה דּאנָשָׁא .
ln šqw ḇḵl ʿṯ whp̄llw lmʿn ṯʿṣrw ḵḥ lhml ml hʿṯyw h'lh wlhyṣḇ lp̄ny n h'm

Luke 21:36 - ܗܘܲܘ ܗܵܟ݂ܹܝܠ ܫܵܗܪܝܼܢ ܒ݁ܟ݂ܼܠܙܒ݂ܲܢ ܘܲܡܨܲܠܹܝܢ ܕ݁ܬ݂ܸܫܘܘܿܢ ܠܡܸܥܪܲܩ ܡܸܢ ܗܵܠܹܝܢ ܕ݁ܲܥܬ݂ܝܼܕ݂ܵܢ ܠܡܹܗܘܵܐ ܘܲܬ݂ܩܘܿܡܘܿܢ ܩܕ݂ܵܡ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܀
Luke 21:36 - həwaw hāḵīl šāhrīn bəḵulzəḇan wamallēn dəṯešwūn ləmeraq men hālēn daᶜṯīḏān ləmehwā waqūmūn qəḏām bəreh d(ə())nāšā .

(Luke 21:36)  Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Lukas 21:36  Berjaga-jagalah senantiasa sambil berdoa, supaya kamu beroleh kekuatan untuk luput dari semua yang akan terjadi itu, dan supaya kamu tahan berdiri di hadapan Anak Manusia."

Luke 21:36
But watch ye (agrupneite de). Agrupneō is a late verb to be sleepless (a privative and hupnos, sleep). Keep awake and be ready is the pith of Christs warning.
That ye may prevail to escape (hina katischusēte ekphugein). First aorist active subjunctive with hina of purpose. The verb katischuō means to have strength against (cf. Mat_16:18). Common in later writers. Ekphugein is second aorist active infinitive, to escape out.
To stand before the Son of man (stathēnai emprosthen tou huiou tou anthrōpou). That is the goal. There will be no dread of the Son then if one is ready. Stathēnai is first aorist passive infinitive of histēmi.